Престольные праздники

Таргумы

 

Таргу́мы (евр.-арам. – переводы), переводы книг Ветхого Завета на арамейский язык. Первые такие переводы были устными и относятся ко времени, когда сподвижники Ездры публично читали и изъясняли Пятикнижие (Неем.8:7–8).

 

Датировка письменных Таргумов точно не установлена, но несомненно, что какая-то часть их возникла в дохристианское время. В период Вавилонского Плена период многие иудеи стали говорить на арамейском языке и уже плохо понимали древнееврейский язык. Хотя позднее, в междузаветный период, древнееврейский язык снова возродился в народе, многие продолжали говорить и писать на арамейском (на этом языке написаны части 1 Езд., Неем. и Дан.). Отсюда явилась необходимость в Таргумах. Древнейшие рукописи Таргумов найдены в Кумране.
Первопечатные издания их выходили на протяжении 15–16 вв.

 

Наиболее точным из арамейских переводов Пятикнижия считается Таргум, приписываемый Онкелосу. Талмуд (Мегиллот, 3а) отождествляет Онкелоса с прозелитом Акилой, создавшим один из греческих переводов Ветхого Завета. Но в достоверности этого свидетельства ученые сомневаются. Таргум Онкелоса получил широкое распространение в Вавилонской диаспоре, и поэтому его иногда называют «Бавли». Он имеет точки соприкосновения с традицией Септуагинты. Ряд этнографических и географических названий в переводе модернизирован, смягчены некоторые антропоморфизмы.
Перевод Исторических и Пророческих книг сделан, по преданию, учеником Гиллеля, Ионафаном, сыном Узиэлевым, современником евангельских событий. Этот Таргум замечателен тем, что содержит многочисленные комментарии мессианского характера. Вообще большинство Таргумов являются не переводами в узком смысле слова, а парафразами, свободным переложением со значительной долей интерпретации.

 

Кроме указанных двух, существуют Таргум Псевдо-Ионафана и Палестинский Таргум на Пятикнижие, Таргум на Пс., Иов., Притч., Мегиллот, Пар. Большинство из них сделано непосредственно с еврейского языка, кроме Таргума на Иов., в основе которого лежит Пешитта.
Значение Таргумов троякое. Они:

1) используются в текстуальной критике для уточнения древних вариантов текста;

2) дают представление об иудейской экзегетике междузаветного времени;

3) объясняют некоторые места Нового Завета, связанные с иудейскими преданиями.

Так, в Палестинском Таргуме на (Быт.3:15) Первоевангелие толкуется в мессианском смысле, как впоследствии стали понимать его и христиане. Имена египетских волхвов, противившихся Моисею, Ианния и Иамврия, которые приведены в (2Тим.3:8), в Ветхом Завете отсутствуют. Но они приведены в Таргуме Псевдо-Ионафана (Исх.7:11). В том же Таргуме говорится о семи светильниках, соответствующих семи звездам. Этот образ мы находим в (Откр.1:12).

Прот. Александр Мень