Место еврейской Библии и греческой Библии в истории библейских переводов
В грекоязычном христианском мире, в Византийском ареале Септуагинта мало-помалу начинает восприниматься, по сути дела, как оригинал Слова Божьего. Именно с греческих рукописей делаются и первые переводы Библии на славянский.
На западе, напротив, начиная с блж. Иеронима, господствует Вульгата – непосредственный перевод еврейской Библии на латынь, практически игнорирующий традицию Септуагинты (за исключением теологически значимых мест, например Ис.7:14). Впрочем, Псалтирь в латинской традиции существует в двух параллельных переводах – с масоретского текста и с Септуагинты, как ее знал блж. Иероним.